romaniinspania-gabriela.blogspot.com Web analytics

0

Intamplari amuzante din viata emigrantilor

Mulţi români au trecut prin tot felul de momente stânjenitoare când au ajuns în străinătate.
Sosirea într-o ţară străină, a cărei limbă nu o cunoşti prea bine, este o sursă inepuizabilă de întâmplări hazlii pe care compatrioţii le povestesc cunoscuţilor, stârnind hohote de râs.

Maria Dumitru (24 de ani), originară din Bucureşti, s-a amuzat teribil din cauza cocktailului cu "gheaţă iute" din Spania. "Cum abia sosisem, mergeam la magazinele româneşti. Am profitat că sub denumirile în română ale produselor erau trecute şi cele în spaniolă. Carnea de mici se numea «carne picada».
În dicţionar am găsit că verbul «picar» înseamnă «a înţepa, a pişca», aşa că am zis că e vorba de carne picantă. Într-o seară, am mers cu amicii mei la un bar şi toţi comandau diverse băuturi cu gheaţă «picada». Mă tot gândeam: o fi gheaţă iute, picantă? Am comandat şi eu unul şi am constatat cu mirare că era dulce. Am întrebat în gura mare: de ce se numeşte cocktail cu gheaţă iute, dacă gheaţa e normală? Hohotele de râs ale celor din jur mi-au servit drept răspuns. După ce s-au potolit, amicii mei mi-au spus că «picada» înseamnă «mărunţită, tocată» ", povesteşte Maria.

Cristinel Savu (24 de ani), din Cluj, s-a rătăcit la metroul din Madrid, în prima săptămână după ce ajunsese în Spania. Românul a coborât într-o staţie, dar nu a reuşit să găsească drumul către ieşire. El a sunat o prietenă, care i-a spus să se uite pe indicatoare şi să-i spună în ce staţie de metrou se află. " Peste tot scria «Salida», de unde am dedus că aşa se numeşte staţia. Prietena mea a râs de mine, pentru că «salida» înseamnă «ieşire», a spus Cristinel.

Cititi si: Romanii aleg de multe ori prenumele inspirati de personajele preferate din filme

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Nu include materiale pentru adulti, vulgaritate, ura, rasism sau discriminare. In caz contrar, comentariul tau va fi sters.